Novidade! Agora vamos falar de algumas onomatopéias!
Onomatopéias são expressões que possuem a carga semântica (significado) derivada da representação sonora. Na língua coreana, geralmente é a repetição de uma mesma palavra.
Vamos ver a seguinte onomatopéia:
초롱초롱 (chorong chorong)
No vídeo, a narradora diz que 초롱초롱 são os olhos da criança, assim como as estrelas no céu. Portanto, o que pode ser?
Isso mesmo, é o BRILHO.
초롱초롱 = BRILHANTE
야후 ! 꾸러기 한글 | ||
|
초롱초롱
|
Frases do vídeo:
「초롱초롱 빛나는 우리 아가 눈은 정말 예뻐요.」
Os olhos brilhantes da nossa criança são realmente bonitos.
「초롱초롱 빛나는 밤하늘의 별님.」
As estrelas brilhantes do céu iluminado.
Essa criança é MEDONHA… argh. Mas, para fins didáticos, não dá pra reclamar muito.
Olha eu aqui tra veiz! xD
(Quando cê voltar vai ficar até cansada de tanto responder post meu! huahuahua Desculpe se eu tiver amolando muito! xD)
Qual seria o significado desse 빛나? É que pela tradução das frases, eu entendi que 초롱초롱 빛나 corresponde a "brilhantes", é isso mesmo? Se for, por que não usar somente o 초롱초롱, já que ele sozinho já significa "brilhante"? Seria só pra dar mais ênfase à palavra mesmo?
Beijos.
안녕하세요! 부렌도(Brendo)입니다! 반갑습니다…
eu estou começando a estudar agora…
e já estou avançando muito nos estudos, mas ainda sim eu tenho muita dificuldade com a escrita.
でも、僕は日本語話せますよね!日本語が本当にすごく大好き!:)
mesmo assim acabei me interessando por coreano que eu estou adorando aprender! e como sempre SOZINHO =D
ou mais ou menos porque tenho sua ajuda =D
Muito bom o blog… adorei as lições e acho que em alguns meses estarei melhor na escrita =D
Bjus
Oi, Mila!
Esse 빛나 é mais um reforço do 초롱초롱 mesmo. Sozinho, tem sentido de brilho também. Redundantemente, podemos traduzir como "brilho brilhante". :P
beijos!
Brendo: 안녕! Muito obrigada pelo comentário!
Que bom que está estudando e avançando! Fico feliz por isso! :D E que bom que estudando japonês!! で、日本語が上手だったら、韓国語の勉強はもっと簡単になるよね!文法がちょっと似てるから。お一人で勉強するのは難しくけど、楽しいね。頑張ってね! :)