Como surgiu uma dúvida da leitora Shir, vou responder em forma de post. Assim todo mundo aprende :)

No primeiro vídeo que postei, sobre autoapresentação, apresentei o 반갑습니다 como “prazer em conhecê-lo”. Acontece que, fora essa, há diversas formas de se falar essa mesma frase em coreano.

Yotsuba chan ao lado! Esse mangá é muito bom!!!
Me divirto à beça… pena que só tem em japonês.
Vamos ver:

만나서 반갑습니다 (Mannaseo pangapseumnida) – Prazer em conhecê-lo! Literalmente, seria: “Como nos vimos, prazer!”.

Esta forma é muito usada, tanto quanto a 반갑습니다 que foi apresentada. A diferença é somente a diferença entre “Prazer em conhecê-lo” e “Prazer”. :)

반갑습니다 (Pangapseumnida) – “Prazer!”
É bem comum nós dizermos somente “Prazer” em vez de “Prazer em conhecê-lo”, não é? Pois é, pros coreanos também.

처음 뵙겠습니다 (Cheoeum pwekkesseumnida) – Também significa “Prazer em conhecê-lo”, mas de uma maneira mais formal. Vem do verbo 뵙다, que significa “ver”, mas bem formalmente, com pessoas mais velhas e/ou superiores ao falante.
Literalmente, a frase seria “Estamos nos vendo pela primeira vez”.

처음
– primeira vez, início (igual ao 初め do japonês)

Entendido? :)
Então tá. Dúvidas, só perguntar.

ㅇㅇㅇ