Somente a título de curiosidade, de novo, vamos analisar a nossa famosa expressão

안녕하세요

que, como todos vocês sabem, tem significados “Oi”, “Olá”, “Bom dia”, “Boa tarde”, “Como vai?”, “Tudo bem?”…
Literalmente, seria “Você está em paz?”.

Vamos ver por que, por partes:

안녕
substantivo: paz, tranquilidade, bem estar
interjeição/expressão: oi, tchau (informal)

하세요
derivado de 하다 (verbo “fazer”)

Portanto:
안녕하다 fazer pazestar em paz

안녕 tem correspondência em:

Japonês
安寧 (あんねい)
/an.nei/

Chinês (mandarim)
安寧 /ān.níng/ – chinês tradicional
安宁 /ān.níng/ – chinês simplificado

Todos significam paz, tranquilidade.

/an/: tranquilidade, calma, barato (preço).
安心 (あんしん) – alívio, paz de espírito
que, em coreano, é praticamente igual!
안심 /an.shim/

Ah é!
Diferença de níveis de formalidade
:

안녕하십니까? – formal
/an.nyeong.ha.shim.ni.kka/


안녕하세요! – informal, mas polido

안녕! – informal, não polido

Ouça a música 어떡해 (E agora, o que faço?), da banda 로빈이 토끼란 사실을 알고 있었나 (Sabia que Robin é um coelho?) – não me pergunte o porquê desse nome bunitu. Trata-se de uma banda independente um tanto quanto exótica quanto ao estilo musical.

[Download]

A letra do início é o seguinte:

♫ 안녕, 안녕, 안녕하세요.
나는, 나는, 당신을 좋아해. ♫

Olá, olá, como vai você?
Eu, eu, gosto de você.

Curtiu a letra super original, hein? :P

P-p-por hoje é só, p-p-pessoal.
안녕!