O quê??? O DIO morreu?!?!?!?! >___<
É, uma hora todo mundo vai. Descanse em paz.

Bom… vamos falar de gramática.

Hoje falaremos de mais uma partícula! Essa partícula tem diferentes usos, mas dentro de um mesmo campo semântico:
 
Partícula 도
Sentido inclusivo – inclui elementos
(1) 야! 나 가고싶어!
Ei! Eu também quero ir!
(2) 그 그 사람을 알고 있다.
Ele também conhece essa pessoa.
(3) 나 잘 지내.
Eu também vou bem.
(4) 그 여자 게 옷을 입어요.
Até mesmo o cachorro dessa mulher usa roupas.
Aqui você poderia perguntar: mas pode ser também o sentido de “O cachorro dessa mulher também usa roupas”?
Sim, pode ser. Claro, dependendo do contexto. xD Então vamos criar um contexto:
Quando afirmamos essa frase pela primeira vez, num contexto em que pode-se ver diversas pessoas vestidas elegantemente e, de repente, avista-se uma madame com um cachorro também vestido, o sentido que essa frase tomaria seria:
“Até o cachorro da mulher usa roupa!”
Aí o seu interlocutor vira e fala:
“우리 게도 옷을 입어!” 
E aí? Qual sentido caberia melhor? “Até mesmo” ou “também”?
Também, né? – “O cachorro lá de casa também usa roupas!”, e não “Até mesmo o cachorro ĺa de casa usa roupas!”.

(5) 여름에 산꼭대기에는 눈이 있다.
Até mesmo no verão há neve no topo da montanha.
Aqui, junta-se duas partículas: e . O sentido é bem claro, não? “Em” + “Até mesmo” = “até mesmo em”
(6) 경험은 바보 현명하게 만든다.
A experiência faz até do tolo um sábio.

Sentido exclusivo – exclui elementos
Ao mesmo tempo que possui um sentido inclusivo, de “também”, “até mesmo”, o tem o poder de exclusão.

(7) 어제 아무것 못 먹었다.
Não comi nada ontem.
아무것 é “algo”. 
Ao adicionarmos a partícula , ganha-se o sentido de negação total, ou seja: algo → nada.
(8) 아무 정장을 입고 있지 않다. 
Ninguém está vestindo terno.

Mesma coisa: 아무 é alguém.
아무 + 도 → ninguém

(9) 우리 그들도 그 사실을 몰랐다.
Nem eu nem eles sabíamos dos fatos.
Entendido? Não é difícil, né?
Vocabulário:
알고 있다 – gerúndio de 알다 (conhecer, saber)
입어요 – presente polido de 입다 (vestir, usar (roupas))
여름 – verão
산꼭대기 – topo da montanha
눈 – neve
경험 – experiência
바보 – bobo, tolo (meu nick!)
현명 – sábio, esperto
하게 – partícula do agente da passiva
만든다 – fazer
아무것 – nada
못 – prefixo de negação, semelhante ao 안
아무 – ninguém
정장 – terno
몰랐다 – passado de 모르다 (não saber)

Uma música para complementar:


Fcuz – No One

Refrão:

아무 없어 no one no one no one no one no one
사랑 없어 no one no one no one no one no love (ha)
독해진 내 가슴은 다 필요 없어 (yeah) 사랑의 상처 없어
아무 없어

상처 = ferimento, ferida
없어 = não haver

Praticamente ele repete em inglês o que falou em coreano! xD
Ah, e veja que negamos duas vezes, assim como no português.