Depois de meses sem postar, vou dar um alô por aqui :) 
Preciso pedir desculpas pelo gap gigante desde a última postagem. Não estou no Brasil novamente e minha caixa de email está praticamente abarrotada de comentários e emails do blog! Tem sido difícil lidar. Desculpe, gente! :( Não me odeiem, pls!

Bom, odiando ou não, estou postando mais uma liçãozinha aqui. Espero que seja de boa ajuda para os estudantes que conseguiram acompanhar todas as lições até agora! ^.^ Se você conseguiu, parabéns!


Hoje vamos falar do advérbio “somente”, também usado como “só”, “apenas”.

São várias as formas de utilizar essa estrutura, mas vou me ater somente a duas delas, ok?
1. ~만
Esta estrutura pode ser usada no lugar das partículas 이/가, 을/를, 에/에서 e outras. Ela dá a ideia restritiva à palavra a qual ela está ligada.
여자들 왔어요. Vieram somente mulheres.
마셨다. Bebi só água.
아빠는 TV 보셨다. Papai somente assistiu TV (e nada mais)
아빠 TV를 보셨다. Somente papai assistiu TV (e ninguém mais).
나는 주간에 일해요. Eu trabalho somente durante a semana (em dias úteis).
2. ~에 + 없다
Esta estrutura tem o sentido de exclusividade com uma denotação negativa, ou seja, algo como “nada além de”, “ninguém além de”. É necessário a junção dessas duas estruturas para dar esse sentido de exclusividade.
Fica fácil entender se soubermos que 밖 sozinho significa “fora”, “exterior”, aliada à partícula 에 (de localidade) e que 없다 é “não haver”. :)
A diferença entre 에 e 만 é que 에 implica uma decisão feita independentemente de sua vontade (é circunstancial), ao passo que 만 é uma decisão que o próprio sujeito toma.

에 없어. Este é o único livro que tenho (não tenho outro fora este).
기회는 한 번에 없어. Tenho somente uma oportunidade (não me há nenhuma outra).

에 없어. Não tenho nada além de você (não me resta nada além de você).

Até a próxima! (deus lá sabe quando…)