Para facilitar o aprendizado, primeiramente vejamos a etimologia do negócio.
Existe também uma outra palavrinha com as mesmas letra, mas que possui um significado completamente diferente. Isso eu cheguei a falar neste post, mas me repito aqui.
A palavra 눈 possui dois referentes: olho e neve.
- olho: pronunciada com uma leve prolongação no segundo “n”, ou seja, 눈~ㄴ (nunn);
- neve: pronunciada com uma leve prolongação no “u”, ou seja, 누~ㄴ (nuun).
Nussa, que representação gráfica horrível. xD Mas acho que deu pra entender, né?
Então, poderíamos também considerar 눈물 a junção de neve com água, que seria algo como neve no estado aquoso (quase virando água).
Hora da musiquinha! ♫
왜 날 버리고 갔나요
나 마음이 아파 가슴이 아파
Meu coração dói, meu peito dói
Análise gramatical
Vamos analisar a frase que contém a palavra do dia:
É bem simples.
차올라요 vem do verbo 차오르다, conjugado no presente polido.
차오르다 – encher, aumentar
Lembrando: verbos terminados em 르다 possuem conjugação irregular. Pela regra, a conjugação seria 차오르요, mas como sempre tem exceção pra tudo, neste caso acrescenta-se um ㄹ antes do 르, e este 르 modula para 라. Assim:
차오 + ㄹ = 차올
르 → 라
⇒ 차올라요
Ah, e entre 눈물 e 차올라요 tem um 이 (partícula de sujeito), que está implícito. Pois as lágrimas é que “crescem”, “aumentam”.
Outras frases e expressões
흘리다 – derramar, espirrar, escorrer (líquido)
피 – sangue
의 – partícula do genitivo (possessão)
4. 눈물이 흐르다
흐르다 – escorrer
As lágrimas escorriam incessantemente pelo rosto dela.
줄줄 – sem parar, incessantemente
Bom, por enquanto é isso!
Até o próximo post! Vou responder aos comentários atrasados… 정말 미안해요! >.<
Hi
Meu nome é L
Eu quero saber se o "넌" pode ser usado como "você".
Hi
Meu nome é L
Eu quero saber se o "넌" pode ser usado como "você".
Olá, L! –> from Death Note?
Então, 넌 é sim "você". Na verdade é só "너", mas coloca-se esse "ㄴ" já acoplado ao pronome porque ele representa a abreviação de 는, que é a partícula de tópico.
Ou seja, 너 + 는 = 너는 ou 넌
Blz?
Veja mais informações neste link:
http://www.aprendendocoreano.net/2010/01/gramatica-particula.html
Hello,
É o L denovo (é do Death Note sim)
eu vi em outro site que "넌" tambem pode ser usado como "eu"
Isso é vedade?
Tanks
Então, L. Não pode ser "eu" não. Provavelmente vc deve ter se confundido com 난 (nan), porque 나 (na) é "eu". OK? :)
Ok então
Komaweo 바보
nesse post vc coloco 왜 날 버리고 갔나요 e traduziu como uma questão então ele não devia ter aquele 까 de questão??